Since 2012, Karlsruhe Institute of Technology (KIT) has installed an automatic simultaneous lecture translator to translate lectures for foreign students and for hearing-impaired students. This service was first addressed by the scientific team of Professor Alex Waibel.
For more information see our brief introductory video on our Lecture Translator
Want to know more? Find out about the challenges of the simultaneous translation service
Similar to subtitles in films, students can read the lecture in real time on a computer screen (via the internet). “Our research and the service for our students is advancing constantly,” says Prof. Alex Waibel. Additional challenges result as a lecturer does often not complete sentences, has an unclear pronunciation, or does not pay attention to punctuation. Significant improvements were reached through neural networks, a part of artificial intelligence. Scientists also continue to work on achieving adequate translation of technical terms, and on the automatic adaption to new languages.
Today the following language directions are available (more languages are in progress):
About 30 Professors from KIT take part in the lecture translation service (for details see...).
Other universities have shown interest in the lecture translation system and first field tests are already taking place.